Kantones: Paggiddiatan a nagbaetan dagiti rebision

Content deleted Content added
m Nagsimpa ti panangiletra/gramatika
m Nagsimpa kadagiti biddut ti CS1
Linia 1:
{{Infobox pagsasao
|name=Kantones
|nativename= 廣東話 / 广东话<br />''Gwóngdūng Wah / gwong2 dung1 waa6'' <br /> 廣州話 / 广州话<br />''Gwóngjàu Wah / gwong2 zau1 waa6''
|imagecaption= Gwóngdūng Wah / gwong<small>2</small> dung<small>1</small> waa<small>6</small> (''Kantones'') naisurat iti karkarakter ti [[tradisional nga Insik]] (kanigid) ken [[napalaka nga Insik]] (kanawan)
|image=Guangdonghua-vector.svg
|states= [[Guangdong]], [[Tsina]]<br />Dagiti komunidad ti ballasiw-taaw
Linia 14:
|dia2=[[Dialekto a Xiguan|Xiguan]]
|dia3=[[Kantones ti Hong Kong|Hong Kong]]
|script = [[Naisurat a Kantones]]<br />[[Braille a Kantones]]<br />[[Naisurat nga Insik]]
|nation =
[[Hong Kong]]<br />[[Macau]]
|agency=Dibision ti Opisial a Pagsasao<ref>{{cite web|url=http://www.csb.gov.hk/english/aboutus/org/scsd/1470.html |title=Official Language Division, Civil Service Bureau, Government of Hong Kong |publisher=Csb.gov.hk |date=2008-09-19 |accessdate=2012-01-20}}</ref> <br />Civil Service Bureau <br />[[Gobierno ti Hong Kong]]
|iso3=<!--there is no ISO code. 'yue' is for all of Yue.-->
|isoexception=dialekto
|iso6=yyef (Yue F)<br />guzh (Guangzhou)
|glotto=cant1236
|glottorefname=Cantonese
Linia 37:
*{{cite book |last=Matthew |first=W. |title=The book of a thousand words: translated, annotated and arranged so as to indicate the radical number and pronunciation (in Mandarin and Cantonese) of each character in the text |url=https://archive.org/details/bookofthousandwo00mattrich |ol=13996959M |issue=Issue 2 of Australian series of oriental text books |year=1880 |publisher=Thomas Stubbs |place=Stawell}}
*{{Cite book |publisher=A. Roman & Company |publication-place=San Francisco |title=Chinese and English phrase book : with the Chinese pronunciation indicated in English |ol=13999723M |url=https://archive.org/details/chineseenglishph00lancrich |last=Benoni |first=Lanctot |publication-date=1867 |oclc=41220764 }}
*{{Cite book |last=Morrison |first=Robert |authorlink= |year=1828 |title=Vocabulary of the Canton Dialect: Chinese words and phrases |publisher=Steyn |place=Macao |oclc=610578376 }} Naiprenta manen a kas {{Cite book |lasturl=Morrison |first=Robert |year=1828 |ol=9676212M |title=Vocabulary of the Canton Dialect |publisher=Ganesha |series=Western Linguists and The Languages of China |datehttps://books.google.com/books?id=2001QwaFAAAAIAAJ }}
 
== Dagiti silpo ti ruar ==
Linia 44:
*[http://www.ogcio.gov.hk/ccli/eng/hkscs/introduction.html Hong Kong Government site on the HK Supplementary Character Set (HKSCS)]
* [https://www.livelingua.com/fsi-cantonese-course.php USA Foreign Service Institute (FSI) Cantonese basic course]
*[http://i2cantonese.com/ Online nga Editor ti Kantones]
 
{{pagsasao-pungol}}