Tulong:IPA
Daytoy ket ti batayan a tekla dagiti simbolo iti Internasional a Ponetiko nga Alpabeto. Para iti basbassit nga agsmang dagiti simbolo a makaanayen para iti Ingles, kitaen ti Tulong:IPA para iti Ingles. Adda met dagiti manmano a makitkita a simbolo ti IPA a saan a nairaman; dagitoy ket mabirukay idiay nangruna nga artikulo ti IPA.
Dagiti nangruna a simbolo
urnosenDagiti simbolo ket naurnos babaen ti pannakaipada kadagiti letra iti Latin nga alpabeto. Dagiti simbolo a saan a maipada iti ania man a Latin a letra ket naikabil a naudi.
Simbolo | Dagti pagarigan | Deskripsion |
---|---|---|
A | ||
(i) [ a ] | Mandarin ti 他 tā, Aleman ti Mann | Para kadagiti kaaduan nga agsasao iti Ingles, ti umuna a paset ti uni ti ow iti cow. Mabirukan kadagiti dialekto ti Ingles ti cat or father. |
(i) [ ä ] | Amerikano nga Ingles ti ah, Spanish casa, Pranses ti patte | |
(i) [ aː ] | Aleman ti Aachen, Pranses ti gare | Atiddog nga [a]. |
(i) [ ɐ ] | RP cut, Aleman ti Kaiserslautern | (Iti transkripsion ti Ingles, ti [ɐ] ket kadawyan a naisurat iti ⟨ʌ⟩.) |
(i) [ ɑ ] | Pinlandes ti Linna, Olandes ti bad | |
(i) [ ɑː ] | RP father, Pranses ti pâte | Atiddog nga [ɑ]. |
(i) [ ɑ̃ ] | Pranses ti Caen, sans, temps | Naipaangong nga [ɑ]. |
(i) [ ɒ ] | RP cot | Kasla ti [ɑ], ngem natimbukel bassit dagiti bibig. |
(i) [ ʌ ] | Amerikano nga Ingles ti cut | Kasla ti [ɔ], ngem saan a natimbukel dagiti bigbig. (No ti ⟨ʌ⟩ ket mausar iti Ingles, daytoy ket mabalin a [ɐ] wenno [ɜ].) |
(i) [ æ ] | RP cat | |
B | ||
(i) [ b ] | Ingles ti babble | |
(i) [ ɓ ] | Swahili ti bwana | Kasla ti [b] a maibaga nga agtilmon. Kitaen dagiti implosibo a konsonante. |
(i) [ ʙ ] | Kasla ti uni ti brrr no nalam-ek. | |
(i) [ β ] | Espaniol ti la Bamba, Kinyarwanda ti abana "children" | Kasla ti [b], ngem dagiti bibig ken saan unay nga agsagid. |
C | ||
(i) [ c ] | Turko ti kebap "kebab", Tseko stín "shadow", Griego ti και "and" | Nagbaetan ti Ingles ti tune (RP) ken cute. Sagpaminsan a mausar imbes a para iti [tʃ] kadagiti pagsasao a kas ti Hindi. |
(i) [ ç ] | Aleman ti Ich | Ad-adu a panangimaris iti y ngem ti [x]. Adda met dagiti agsasao iti iNgles nga adda kapada nga uni iti huge. Tapno mapataud daytoy nga uni, padasen ti iyulimek a nalawag ti balikas ti "ye" a kas ti "Hear ye!". |
(i) [ ɕ ] | Mandarin ti Xi'an, Polako ti ściana | Kasla ad-adu a y ngem ti [ʃ]; kasla iti Ingles ti she. |
(i) [ ɔ ] | kitaen babaen ti O | |
D | ||
(i) [ d ] | Ingles ti dad | |
(i) [ ɗ ] | Swahili ti Dodoma | Kasla ti [d] a maibaga nga agtilmon. |
(i) [ ɖ ] | Amerikano nga Ingles ti harder | Kasla ti [d] a nakulot ti dila wenno maguyod. |
(i) [ ð ] | Ingles ti the, bathe | |
(i) [ dz ]1 | Ingles adds, Italian zero | |
(i) [ dʒ ]1 | Ingles judge | |
(i) [ dʑ ]1 | Polako ti niedźwiedź "bear" | Kasla ti [dʒ], ngem ad-adu nga iti uni ti y. |
(i) [ dʐ ]1 | Polako ti dżem "jam" | Kasla ti [dʒ] a nakulot ti dila wenno maguyod. |
E | ||
(i) [ e ] | Espaniol ti fe; Pranses clé | |
(i) [ eː ] | Aleman ti Klee | Atiddog nga [e]. Kapada ti Ingles ti hey, sakbay a maisaad ti y. |
(i) [ ə ] | Ingles ti above, Hindi ti ठग [ʈʰəɡ] (thug) "thief" | (Rumsua laeng iti Ingles no saan nga ipapigsa.) |
(i) [ ɚ ] | Ameriko nga Ingles ti runner | |
(i) [ ɛ ] | Ingles ti bet | |
[ ɛ̃ ] | Pranses ti Agen, vin, main; Polako ti mięso | Nasalized [ɛ]. |
(i) [ ɜ ] | RP bird (atiddog) | |
[ ɝ ] | Amerikano nga Ingles ti bird | |
F | ||
(i) [ f ] | Ingles ti fun | |
(i) [ ɟ ] | kitaen babaen ti J | |
(i) [ ʄ ] | kitaen babaen ti J | |
G | ||
(i) [ ɡ ] | Ingles ti gag | (Kasla koma ti kita ti . Saan a maigiddiat manipud ti Latin a "g") |
(i) [ ɠ ] | Swahili ti Uganda | Kasla ti [ɡ] a maibaga nga agtilmon. |
(i) [ ɢ ] | Kasla ti [ɡ], ngem ad-adayo iti likudan, iti karabukob. Mabirukan iti Persiano ken dagiti dadduma a dialekto ti Arabiko para iti /q/, a kas iti Gaddafi. | |
(i) [ ʒ ] | kitaen babaen ti Z | Ingles ti beige. |
H | ||
(i) [ h ] | Amerikano nga Ingles ti house | |
(i) [ ɦ ] | Ingles ti ahead, no napardas nga isao. | |
[ ʰ ] | Ti sobra a pug-aw ti angin iti Ingles it top [tʰɒp] a maipada iti stop [stɒp], wenno iti Pranses wenno Espaniol ti [t]. | |
(i) [ ħ ] | Arabiko ti محمد Muhammad | Nababa iti karabukob, kasla ti [h], ngem napigpigsa. |
(i) [ ɥ ] | kitaen babaen ti U | |
[ ɮ ] | kitaen babaen ti L | |
I | ||
(i) [ i ] | Pranses ti ville, Espaniol ti Valladolid | |
(i) [ iː ] | Ingles ti sea | Atiddog nga [i]. |
(i) [ ɪ ] | Ingles ti sit | |
(i) [ ɨ ] | Ruso ti ты "you" | Masansan a maus-usar iti saan a naipagsa nga Ingles ti roses. |
J | ||
(i) [ j ] | Ingles tiyes, hallelujah, Aleman tiJunge | |
[ ʲ ] | Ruso ti Ленин [ˈlʲenʲɪn] | Mangibaga ti uni ket kasla ad-adu ngem y. |
(i) [ ʝ ] | Espaniol ti cayo (kadagiti dadduma a dialekto) | Kasla ti [j], ngem napigpigsa. |
(i) [ ɟ ] | Turko ti gör "see", Tseko ti díra "hole" | Nagbaetan ti Ingles ti dew (RP) ken argue. Sagpaminsan a maus-usar imbes a para iti [dʒ] kadagiti pagsasao a kas ti Hindi. |
(i) [ ʄ ] | Swahili ti jambo | Kasla ti [ɟ] a maibaga nga agtilmon. |
K | ||
(i) [ k ] | Ingles ti kick, skip | |
L | ||
(i) [ l ] | Ingles ti leaf | |
(i) [ ɫ ] | Ingles ti wool Ruso ti малый [ˈmɑɫɨj] "small" |
"Dark" el. |
(i) [ ɬ ] | Gales ti llwyd [ɬʊɪd] "grey" Zulu ti hlala [ɬaːla] "sit" |
Babaen ti panagisagid ti ngato ti ngiwat iti dila ken mangited ti napardas a panagsang-aw. Mabirukan iti nagnagan ti lugar iti Gales a kas ti Llangollen and Llanelli ken ti Xhosa a nagan ni Nelson Mandela ti Rolihlahla. |
(i) [ ɭ ] | Kasla ti [l] a nakulot ti dila wenno maguyod. | |
(i) [ ɺ ] | Ti naparapay a [l], kasla ti [l] ken [ɾ] nga agkasabay a maisao. | |
(i) [ ɮ ] | Zulu ti dla "eat" | Kasla ti [l] ken [ʒ], wenno [l] ken [ð], nga agkasabay a maisao. |
M | ||
(i) [ m ] | Ingles ti mime | |
(i) [ ɱ ] | Ingles ti symphony | Kasla ti [m], ngem dagiti bibig ketsagidenda ti ngipen a kas iti [f]. |
[ ɯ ] | kitaen babaen ti W | |
(i) [ ʍ ] | kitaen babaen ti W | |
N | ||
(i) [ n ] | Ingles ti nun | |
(i) [ ŋ ] | Ingles ti sing | |
(i) [ ɲ ] | Espaniol ti Peña, Pranses ti champagne | Kasla ti Ingles ti canyon. |
(i) [ ɳ ] | Hindi ti वरुण [ʋəruɳ] Varuna | Kasla ti [n] a nakulot ti dila wenno maguyod. |
(i) [ ɴ ] | Kastiliano nga Espaniol ti Don Juan [doɴˈχwan] | Kasla ti [ŋ], ngem ad-adayo iti likudan, iti karabukod. |
O | ||
(i) [ o ] | Espaniol ti no, Pranses ti eau | |
(i) [ oː ] | Aleman ti Boden, Pranses tiVosges | Atiddog nga [o]. Kasla kapada ti Ingles ti no. |
(i) [ ɔ ] | Alean ti Oldenburg, Pranses ti Garonne | |
(i) [ ɔː ] | RP law, French Limoges | Atddog nga [ɔ]. |
(i) [ ɔ̃ ] | Pranses ti Lyon, son; Polako tiwąż | Naipaagong nga [ɔ]. |
(i) [ ø ] | Pranses ti feu, bœufs | Kasla ti [e], ngem dagiti dila ket naipatimbukel a kasla ti [o]. |
(i) [ øː ] | Aleman ti Goethe, Pranses ti Deûle, neutre | Atiddog nga [ø]. |
(i) [ ɵ ] | Sueko ti dum | Tengnga a pagbaetan ti [o] ken[ø]. Kapada ti [ʊ] ngem ti dila ket agpababa bassit ken iti sango. |
(i) [ œ ] | Pranses ti bœuf, seul, Aleman ti Göttingen | Kasla ti [ɛ], ngem dagiti dila ket nagtimbukel a kas ti [ɔ]. |
(i) [ œː ] | Pranses ti œuvre, heure | Atiddog nga [œ]. |
(i) [ œ̃ ] | Pranses ti brun, parfum | Naipaagong nga [œ]. |
(i) [ θ ] | kitaen babaen ti dadduma | |
(i) [ ɸ ] | kitaen babaen ti dadduma | |
P | ||
(i) [ p ] | Ingles ti pip | |
Q | ||
(i) [ q ] | Arabiko ti Qur’ān | Kasla ti [k], ngem ad-adyo iti likudan, iti karabukob. |
R | ||
(i) [ r ] | Espaniol ti perro, Eskoses ti borrow | "Nakulot nga R". (Kadawyan nga inus-usar iti Ingles ti [ɹ] no saan a nasken iti umiso.) |
(i) [ ɾ ] | Espaniol tipero, Tagalog ti daliri, Malay kabar, Amerikano nga INgles ti kitty/kiddie | "Naprapay nga R". |
(i) [ ʀ ] | Ti tayegteg iti likudan ti karabukob. Mabirukan para iti /r/ kadagiti dadduma a koserbatibo a rehistro ti Pranses. | |
(i) [ ɽ ] | Hindi ti साड़ी [sɑːɽiː] "sari" | Kasla naparapay nga [ɾ], ngem ti dila ket nakulot nga agpalikud. |
(i) [ ɹ ] | RP borrow | |
(i) [ ɻ ] | Amerikano nga Ingles ti borrow, butter | Kasla ti [ɹ], ngem nakulot ti dila wenno maguyod, a kas ibalikas babaen dagiti adu nga agsasao iti Ingles. |
(i) [ ʁ ] | Pranses ti Paris, Aleman ti Riemann | Maisao iti likudan ti karabukod, ngem saan a maitayegteg. |
S | ||
(i) [ s ] | Ingles ti sass | |
(i) [ ʃ ] | Ingles ti shoe | |
(i) [ ɧ ] | Sueko ti sju | |
(i) [ ʂ ] | Mandarin ti 少林 (Shàolín), Russian Пушкин (Pushkin) | Akostiko a kapada ti [ʃ], ngem nakulot ti dila wenno maguyod |
T | ||
(i) [ t ] | Ingles ti tot, stop | |
(i) [ ʈ ] | Hindi ti ठग [ʈʰəɡ] (thug) "thief" | Kasla ti [t], ngem nakulot ti dila wenno maguyod. |
(i) [ ts ]2 | Ingles ticats, Ruso ti царь tsar | |
(i) [ tʃ ] 2 | Ingles tichurch | |
(i) [ tɕ ]2 | Mandarin ti 北京 (i) Běijīng, Polako ti ciebie "you" | Kasla ti [tʃ], ngem ad-adu nga uni ti y. |
(i) [ tʂ ]2 | Mandarin ti zh, Polako ti czas | Kasla ti [tʃ] a nakulot ti dila wenno maguyod. |
U | ||
(i) [ u ] | Pranses ti vous "you" | |
(i) [ uː ] | Pranses ti Rocquencourt, Aleman ti Schumacher, close to RP food | Atiddog nga [u]. |
(i) [ ʊ ] | Ingles ti foot, Aleman ti Bundesrepublik | |
(i) [ ʉ ] | Australiano nga Ingles ti food (atiddog) | Kasla ti [ɨ], ngem nakulot dagiti bibig a kas ti [u]. |
(i) [ ɥ ] | Pranses ti lui | Kasla ti [j] ken [w] nga agkasabay a maisao. |
(i) [ ɯ ] | kitaen babaen ti W | |
V | ||
(i) [ v ] | Ingles ti verve | |
(i) [ ʋ ] | Hindi ti वरुण [ʋəruɳə] "Varuna" | Nagbaetan ti [v] ken [w]. Inus-usar dagiti dadduma nga Aleman ken Ruso para itiv/w, ken babaen dagiti agsasao ti Britaniko nga Ingles tpara iti r. |
(i) [ ɣ ] | Arabiko ti / Swahili ti ghali "expensive", Espaniol ti suegro | Kasla uni ti Pranses ti [ʁ] wenno nagbaetan ti [ɡ] ken [h]. |
(i) [ ɤ ] | Mandarin ti Hénán | Kasla ti [o] ngem saan a natimbukel dagiti bibig, kasla ti panagpadpada ti [ʊ] ken [ʌ]. |
[ ʌ ] | kitaen babaen ti A | |
W | ||
(i) [ w ] | Ingles ti wow | |
[ ʷ ] | Ingles ti rain [ɹʷeɪn] | Mangibaga a ti uni ket adda iti panagtimbukel ti bibig, quick. |
(i) [ ʍ ] | what (kadagiti dadduma a dialekto) | Kasla ti [h] ken [w] snga agkasabay a maisao |
(i) [ ɯ ] | Turko ti kayık "caïque" | Kasla ti [u], ngem nadalumpinas dagiti bibig; kasla met ti [ʊ]. |
(i) [ ɰ ] | Espaniol ti agua | |
X | ||
(i) [ x ] | Eskoses nga Ingles ti loch, Aleman ti Bach, Ruso ti хороший [xɐˈroʂɨj] "good", Espaniol tijoven | nagbaetan ti [k] ken [h] |
(i) [ χ ] | akin-amianan a Pagalagadan nga Olandes Scheveningen, Kasitliano nga Espaniol ti Don Juan [doɴˈχwan] | Kasla ti [x], ngem ad-adayo iti likudan , iti karabukod. Adda dagiti dadduma nga agsasao ti Aleman ken Arabiko ket addaan iti [χ] para iti [x]. |
Y | ||
(i) [ y ] | Pranses ti rue | Kasla ti [i], ngem natimbukel dagiti bibig a kas ti [u]. |
(i) [ yː ] | Aleman ti Bülow, Pranses ti sûr | Atiddog nga [y]. |
(i) [ ʏ ] | Aleman ti Eisenhüttenstadt | Kasla ti [ɪ], ngem natimbukel dagiti bibig a kas ti [ʊ]. |
(i) [ ʎ ] | Italiano ti tagliatelle | Like [l], but more y-like. Rather like English volume. |
(i) [ ɥ ] | kitaen babaen ti U | |
(i) [ ɤ ] | kitaen babaen ti V | |
[ ɣ ] | kitaen babaen ti V | |
Z | ||
(i) [ z ] | Ingles ti zoos | |
(i) [ ʒ ] | Ingles ti vision, Pranses ti journal | |
(i) [ ʑ ] | Pormal a Ruso ti жжёшь [ʑːoʂ] "you burn", Polako ti źle | Kasla ad-adu a y ngem ti [ʒ], kasla met ti beigey. |
(i) [ ʐ ] | Mandarin ti 人民日报 Rénmín Rìbào "People's Daily", Ruso ti жир "fat" | Kasla ti [ʒ] a nakulot ti dila wenno maguyod. |
[ ɮ ] | kitaen babaen ti L | |
Dadduma | ||
(i) [ θ ] | Ingles ti thigh, bath | |
(i) [ ɸ ] | Hapon ti 富士 [ɸɯdʑi] Fuji, Māori [ˌɸaːɾeːˈnuiː] wharenui | Kasla ti [p], ngem dagitibibig ket saan unay nga agsagid |
(i) [ ʔ ] | Ingles ti uh-oh, Hawai‘i, Aleman ti die Angst | The 'glottal stop', a catch in the breath. For some people, found in button [ˈbʌʔn̩], or between vowels across words: Deus ex machina [ˌdeɪəsˌʔɛksˈmɑːkɨnə]; in some nonstandard dialects, in a apple [ʌˈʔæpl̩]. |
(i) [ ʕ ] | Arabiko ti عربي carabī "Arabic" | Ti nalag-an nga uni iti kaunegan iti karabukob. |
(i) [ ǀ ] | Ingles ti tsk-tsk! or tut-tut!, Zulu icici "earring" | (Ti Ingles ti kumanakliing iti saan a panagkayat) Dagiti nadumaduma a naisangayan nga uni, a naisurat a kas dagiti digrapo, a mairaman ti [ kǀ ], [ ɡǀ ], [ ŋǀ ]. Ti taga-Zimbabwe ni MP Ncube ket addaan iti kumanakliing iti naganna, ken ni pay Cetshwayo. |
(i) [ ǁ ] | Ingles titchick! tchick!, Zulu ixoxo "frog" | (Ti Ingles ti kumanakliing itipanangawis iti kabalio.) Dagiti nadumaduma a naisangayan nga uni, a naisurat a kas dagiti digrapo, a mairaman ti [ kǁ ], [ ɡǁ ], [ ŋǁ ]. Mabirukan iti nagan ti Xhosa. |
(i) [ ǃ ] | Zulu iqaqa "polecat" | (Ti Ingles ti kumanakliing nga inus-usar a panagtulad ti panagtaltad ti kabalio.) Ti lungog nga agbettak nga uni, kasla ti tapon manipud ti botelia. Dagiti nadumaduma a naisangayan nga uni, a naisurat a kas dagiti digrapo, a mairaman ti [ kǃ ], [ ɡǃ ], [ ŋǃ ]. |
Dagiti marka ti diakritiko
urnosenAmin dagiti diakritiko ket naipakpakita ditoy iti panangawit a letra a kas ti bokal ti a.
Simbolo | Pagarigan | Deskripsion | |
---|---|---|---|
[ ˈa ] | pannakabalikas [pɹ̥əʊ̯ˌnɐnsiˈeɪʃn̩] |
Nangruna a pangpapigsa. Ti marka ket mangipakita ti panagpapigsa ti sumaganad a silaba. | |
[ ˌa ] | Nakapsot a panagpapigsa. Ti marka ket mangipakita ti panagpapigsa ti sumaganad a silaba. | ||
[ aː ] | Ingles ti shh! [ʃː] | Atiddog. Masansan amaus-usar kadagiti bokal ti ingles wenno diptongo: Mayo /ˈmeːoː/ para ti [ˈmeɪ̯ɜʊ̯], etc. | |
[ aˑ ] | RP caught [ˈkʰɔˑt] | Atiddog-bassit (Ngem ti bokal ket sabali, daytoy ket atatiddog ngem ti cot [ˈkʰɒt].) | |
[ a̯ ] | Ingles ti cow [kʰaʊ̯], koi [kʰɔɪ̯] | Daytoy a bokal ket saan a bukod nga agporma iti silaba, ngem mapan iti bokal a kadennana. (Iti Ingles, kadawyan a naikkat ti diakritiko: [kaʊ].) | |
[ ã ] | Pranses ti vin blanc [vãblɑ̃] "white wine" | A nasal vowel, as with a Texas twang. | |
[ n̥ ] | Sounds like a loud whisper; [n̥] is like a whispered breath through the nose. [l̥] is found in Tibetan Lhasa. | ||
[ n̩ ] | Ingles ti button | A consonant without a vowel. (English [n̩] is often transcribed /ən/.) | |
[ d̪ ] | Espaniol ti dos, French deux | The tongue touches the teeth more than it does in English. | |
[ kʰ ] | Ingles ti come | Aspirated consonant, pronounced with a puff of air. Similarly [tʰ pʰ tsʰ tʃʰ tɕʰ]. | |
[ k’ ] | Zulu ti ukuza "come" | Like a popped [k], pushed from the throat. Similarly [tʼ pʼ qʼ tʃʼ tsʼ tɬʼ]. | |
[ á ] | Mandarin ti 妈妈 [mámā] "mother" | Nangato a tono (Pinyin: mā) | Careful! The Pinyin Romanization used for Mandarin has these same diacritics, but with different values. However, Thai Romanization uses them the way the IPA does. |
[ ā ] | Mandarin ti 妈妈 [mámā] "mother" | Agpakatengnga a tono (Pinyin: ma). | |
[ à ] | Mandarin ti 马的 [màdɤ] "horse's" | Ababa a tono (Pinyin: mǎ). | |
[ â ] | Mandarin ti 骂 [mâ] "scold" | Matmatnag a tono (Pinyin: mà). | |
[ ǎ ] | Mandarin ti 麻 [mǎ] "hemp" | Agpangpangato a tono (Pinyin: má). | |
[ . ] | INgles ti courtship [ˈkɔrt.ʃɪp] | Syllable break. (this is often redundant and therefore left off) |
Dagiti pangrikep
urnosenTwo types of brackets are commonly used to enclose transcriptions in the IPA:
- /Slashes/ indicate those meaningful sounds that are distinguished as the basic sounds of a language by native speakers; these are called phonemes. Changing the symbols between slashes would either change the identity of the word or produce nonsense. For example, since there is no meaningful difference to a native speaker between the two sounds written with the letter el in the word lulls, they are considered the same phoneme and so, using slashes, they are given the same symbol in IPA: /ˈlʌlz/. Similarly, Spanish la bomba is transcribed phonemically with two instances of the same b sound, /laˈbomba/, despite the fact that they sound different to a speaker of English. Thus a reader who is not familiar with the language in question might not know how to interpret these transcriptions more narrowly.
- [Square brackets] indicate the narrower or more detailed phonetic qualities of a pronunciation, not taking into account the norms of the language to which it belongs; therefore, such transcriptions do not regard whether subtly different sounds in the pronunciation are actually noticeable or distinguishable to a native speaker of the language. Within square brackets is what a foreigner who does not know the structure of a language might hear as discrete units of sound. For instance, the English word lulls may be pronounced in a particular dialect more specifically as [ˈlɐɫz], with different letter el sounds at the beginning and end. This may be obvious to speakers of other languages that differentiate between the sounds [l] and [ɫ]. Likewise, Spanish la bomba (pronounced without a pause) has two different b-sounds to the ears of foreigners or linguists—[laˈβomba]—though a native Spanish speaker might not be able to hear it. Omitting or adding such detail does not make a difference to the identity of the word, but helps to give a more precise pronunciation.
A third kind of bracket is occasionally seen:
- Either //double slashes// or |pipes| (or occasionally other conventions) show that the enclosed sounds are theoretical constructs that are not actually heard. (This is part of morphophonology.) For instance, most phonologists argue that the -s at the ends of verbs, which surfaces as either /s/ in talks /tɔːks/ or as /z/ in lulls /lʌlz/, has a single underlying form. If they decide this form is an s, they would write it //s// (or |s|) to claim that phonemic /tɔːks/ and /lʌlz/ are essentially //tɔːks// and //lʌls// underneath. If they were to decide it was essentially the latter, //z//, they would transcribe these words //tɔːkz// and //lʌlz//.
Lastly,
- ⟨Angle brackets⟩ are used to set off orthography, as well as transliteration from non-Latin scripts. Thus ⟨lulls⟩, ⟨la bomba⟩, the letter ⟨a⟩. Angle brackets are not supported by all fonts, so a template {{angle bracket}} (shortcut {{angbr}}) is used to ensure maximal compatibility. (Comment there if you're having problems.)
Dagiti parikut ti panangiparang
urnosenVoiced velar plosive
urnosenThese two characters should look similar:
If in the box to the left you see the symbol rather than a lower-case open-tail g, you may be experiencing a well-known bug in the font MS Reference Sans Serif; switching to another font may fix it.
On your current font: [ɡ],
and in several other fonts:
Dagiti aprikada ken doble nga artikulasion
urnosenThe tie bar is intended to cover both letters of an affricate or doubly articulated consonant. However, if your browser uses Arial Unicode MS to display IPA characters, the following incorrectly formed sequences may look better than the correct order (letter, tie bar, letter) due to a bug in that font:
- ts͡, tʃ͡, tɕ͡, dz͡, dʒ͡, dʑ͡, tɬ͡, kp͡, ɡb͡, ŋm͡.
Here is how the proper configuration displays in your default IPA font:
- t͡s, d͡z, t͡ʃ, d͡ʒ, t͡ɕ, d͡ʑ, t͡ɬ, k͡p, ɡ͡b, ŋ͡m,
and in several other fonts:
Dagiti anggulo a pangrikep
urnosenDagiti husto nga agnggulo a pangrikep, ⟨ ⟩, ket masuportaran dagiti nadumaduma a kadawyan a kita ti letra. Kastoy ti panangiparang iti kasisigud a panangisaadmo:
- ⟨...⟩ (saan a napormat)
- ⟨...⟩ (kasisigud a kita ti letra ti IPA)
- ⟨...⟩ (kasisigud a kita ti letra ti Unicode),