Wade–Giles

isbangan ti romanisasion ti Mandarin nga Insik

Ti Wade–Giles (/ˌwd ˈlz/), sagpaminsan a naipangyababaan iti Wade, ket ti sistema ti romanisasion para iti Mandarin nga Insik. Daytoy ket naparang-ay manipud iti sistema a pinataud babaen ni Thomas Wade, idi las-ud ti tengnga ti maika-19 a siglo, ken naikkan idi ti kompleto a porma iti Diksionario ti Insik–Ingles ti 1892 ni Herbert Giles.

Wade–Giles
Tradisional nga Insik 韋氏拼音
Napalaka nga Insik 韦氏拼音
Alternative name
Tradisional nga Insik 威妥瑪拼音
Napalaka nga Insik 威妥玛拼音

Ti Wade–Giles ket isu idi ti sapasap a sistema ti transkripsion iti agsasao iti Ingles a lubong para iti kaaduan a maika-20 a siglo, naus-usar daytoy kadagiti nadumaduma a pagalagadana liblibro ti reperensia ken dagiti amin a libro a manipanggep iti Tsina a naipablaak kadagiti akinlaud a pagilian sakbay idi 1979.[1] aytoy ket sinukatanna dagiti sistema ti romanisasion a naibatay iti Nanjing a kadawyan idi aginggana idi naladaw a maika-19 a siglo. Daytoy ket interon a sinukatan babaen ti sistema ti pinyin (pinarang-ay babaen ti gobierno ti Insik ken naaprobaran idi las-ud ti 1958)[2] iti nangruna a daga ti Tsina. Iti ruar ti nagruna a daga ti Tsina, daytoy ket kaaduanen a nasukatan babaen ti pinyin ngem agtultuloy nga adda kadagiti bibro ti pakasaritaan, a naisangayan kadagiti kasakbayan ti naladaw a maika-20 a siglo. Iti pay maipatinayon, ti pannakausarna ket makita pay laeng kadagiti kadawyan a nagan iti Ingles kadagiti naisangayan a tao ken dagiti lokasion a kas ti Chiang Ching-kuo wenno Taipei.

Dagiti nagibasaranUrnosen

  1. ^ Krieger, Larry S.; Kenneth Neill; Dr. Edward Reynolds (1997). "ch. 4". World History; Perspectives on the Past. Illinois: D.C. Heath and Company. p. 82. ISBN 0-669-40533-7. This book uses the traditional system for writing Chinese names, sometimes called the Wade–Giles system. This system is used in many standard reference books and in all books on China published in Western countries before 1979. 
  2. ^ 中文数据库检索技术研究的一项新内容

Dagiti silpo ti ruarUrnosen