Tulong:IPA para iti Pranses
Dagiti Ilokano a panangipada kadagiti kaskaso ket saan unay a nasayaat, ken naikeddeng laeng a mangited ti sapasap a kapanunotan iti pannakaibalikas. Kitaen ti ponolohia ti Pranses para iti nasaysayaat a panagkita kadagiti uni.
Ti Pranses ket awanan iti agpang ti balikas iti panagpapigsa, isu a dagiti marka ti panagpapigsa ket nasken a saan a mausar iti panangisurat kadagiti Pranses a balikas. Kitaen ti ditoy para iti panangipalawag.
- The French rhotic varies from region to region, though it is often uvular, especially in Northern France; the more common pronunciations include a voiced uvular fricative [ʁ] and a uvular trill [ʀ] and sometimes [χ] (after voiceless consonants). It can also be a social class marker, a guttural "r" being strongly associated with less educated / working class speakers, and a more rounded, less pronounced "r" (similar to the German rhotic when placed at the end of a word) associated with the upper classes.
- Iti Europeano Pranses ti /ŋ/ ketmasansan a maibalikas iti [ŋɡ].
- /x/ mabalin a sukatan babaen ti /ʁ/.
- itilaeng Belga a Pranses
- Iti Metropolitano a Pranses, ti /ɑ/ ket kankanayon a masuksukatan babaen ti /a/. Ti panangisalumina ket adda iti Belga a Pranses ken iti Quebec a Pranses.
- Less common in France than formerly (except in syllables with coda [ʁ], [v], [vʁ], [z] or [ʒ], where it may be considered a lengthened allophone of /ɛ/), though still present in the speech of some conservative speakers. /ɛː/ as a phoneme was widely recorded in French dictionaries until the 1960s. However, the two vowels are merged, with [ɛ] acquiring the longer quality of [ɛː] before [ʁ], [z] and [ʒ]. The distinction is present in Belgian French and in Quebec French. In Quebec French, the distinction remains before [v] and [vʁ] (with /ɛː/ being subject to possible diphthongization), despite /ɛ/ being lengthened in this context; thus rêve [ʁaɪ̯v] is not a rhyme with lève [lɛv].
- In French, /ə/ is pronounced with some lip rounding ([ɵ̞]); for a number of speakers, it is also more front and may even be phonetically identical to the vowel /œ/. In Metropolitan French, /ə/ is rounded and fronted, making it phonetically identical to /ø/.
- In Metropolitan French, the south excepted, /œ̃/ is often replaced by /ɛ̃/.
- Stress falls on the last full syllable of a phrase, except in emphatic speech.
- Saan unay nga usaren.
- Latent final consonant is pronounced before a following vowel sound.
Dagiti silpo ti ruarUrnosen
- French Phonetic Transcription Converter—Free Online Tool to convert French Text to IPA Phonetic Transcription