Anacna a Bugbugtong
(Naibaw-ing manipud iti Juan 3:16)
Anakna a Bugbugtong wenno Juan 3:16 (kapitulo 3, berso 16 iti Enbanghelio ni Juan) ket maysa kadagii kaaduan a naisasa a berso manipud ti Kristiano a Biblia.
Ta kasta la unay ti panagayat ti Dios iti lubong; nga intedna ti Anakna a Bugbugtong, tapno amin a mamati kencuana, saan a mapucaw, no di ket adda biagna nga agnanayon.
— Juan 3:16 Ilokano
Dagiti patarus
urnosenTi pannkaipatarus ti Juan 3:16:
Siglo ken naisansangyan a langlanga | Patarus | Juan 3:16 |
---|---|---|
ILO1 Ilokano | Biblia ti Ilocos Norte | Ta casta la unay ti panagayat ti Dios iti lubong; nga intedna ti Anakna a Bugbugtong, tapno amin a mamati kekuana, saan a mapkaw, no di ket adda biagna nga agnanayon. |
ILO2 Ilokano | Biblia ti Ilocos Sur | Gapu iti kasta unay a panagayat ti Dios iti lubong, intedna ti kakaisuna nga Anakna tapno ti siasinoman a mamati kenkuana saan a matay no di ket agbiag nga agnanayon. |
C30 Kapampangan | Biblia ti Pampanga | Uling king lugud ning Dios king yatu, binie ne ing Anak nang bugtung, bang ing ninu mang maniwala kea, e ya mate nung e mirinan yang bie alang angga.[1] |
PAG Pangasinense | Biblia ti Pangasinan | Ta ontan la’y impangara na Dios ed mundo, ya inter to so bogbogtong
ya Anak to, pian siopaman á manisia ed sikato agnatawtaw, no ag wala so bilay to’n andi angaan. |
C1 Griego | Kasisigud a Koine Griego | Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.[2] |
C4 Latin | Vulgate | Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam.[3] |
C14 Tengnga nga Ingles | Biblia a Wyclif | For God louede so the world that he yaf his oon bigetun sone, that ech man that beliueth in him perische not, but haue euerlastynge lijf. |
C2 Ingles | Amerikano a Biblia | For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.[4] |
BSQ-MLA Basko | Biblia ti Manila | Ezen hala Iainkoak onhetsi ukan du mundua, non bere Semé bakoitza
eman ukan baitu, hura baithan sinhesten duenik gal eztadin, baina bizitze eternala duenzát.[5] |
Dagiti nagibasaran
urnosen