Pagsasao nga Aklanon
pagsasao ti probinsia ti Aklan idiay isla ti Panay ti Pilipinas
(Naibaw-ing manipud iti Pagsasao a Malaynon)
Ti Aklanon (Akeanon) ket ti rehional a pagsasao a Bisaya a naisasao idiay probinsia ti Aklan iti isla ti Panay idiay Filipinas. Ti naisangayan a langana kadagiti sabali a sasao a Bisaya ket ti nairikep nga agpakatengnga a likud a di nabukel a paaweng [ɤ] a rumsua a kas parte dagiti diptongo ken tradisional a naisurat iti letra E a kas iti nagan ti Akeanon (Aklanon). Nupay kasta, daytoy a ponema ket adda pay kadagiti kabsat a sasao a Filipino, a kas ti Itbayat, Isneg, Manobo, Samal ken Sagada.[2]
Aklanon | |
---|---|
Akeanon | |
Binisaya nga Akeanon | |
Patubo iti | Filipinas |
Rehion | Aklan ken dadduma a parte ti akin-amianan a laud a Capiz |
Etnisidad | Tattao nga Aklanon |
Patubo a mangisasao | 460,000 (2000, maitutop nga Aklan)[1] (di ammo a Malaynon: 8,500 ti nadakamat idi 1973) |
Dagiti dialekto |
|
Latin; Naipakasaritaan a Baybayin | |
Opisial a kasasaad | |
Opisial a mangisasao | Rehional a pagsasao idiay Filipinas |
Nagalagad | Komisyon sa Wikang Filipino |
Kodkodigo ti pagsasao | |
ISO 639-3 | Uray ania:akl – maitutop nga Aklanonmlz – Malaynon |
Glottolog | akla1240 |
Lugar a naisasao ti Aklanon |
Dagiti kadawyan a balikas
urnosenAkeanon | Malaynon | Ingles |
---|---|---|
Hay | Kamusta | Hello |
Mayad-ayad nga agahon | Mayad nga agahon | Good morning |
Mayad-ayad nga hapon | Mayad nga hapon | Good afternoon |
Mayad-ayad nga gabi-i | Mayad nga gab-i | Good night |
Mayad-ayad nga adlaw | Mayad nga adlaw | Good day |
Saeamat | Salamat | Thanks |
Mayad man | Mayad man | I am fine |
Pangabay | Pangabay | Please |
Hu-o | Hu-o | Yes |
Bukon/Ayaw | Bukon/Indi | No |
Uwa | Uwa | Not/None/Unable |
Paalin? | Paano? | How? |
Hin-uno? | San-o? | When? |
Alin?/Ano? | Alin?/Ano? | What? |
Kamusta ka eon? | Musta ron? | How are you? |
Ano panga-ean mo? | Ano imo pangalan? | What is your name? |
Si-in ka ga-adto? | Siin ka maadto? | Where are you going? |
Si-in kita ga-adto? | Siin kita maadto? | Where are we going? |
Anong oras eon? | Anong orasa ron? | What time is it? |
Tig-pila ra? | Tig-pila ra? | How much is this? |
Ka-guapa git-ing | Gwapa ka gid timo | You are beautiful |
Ka-guapo git-ing | Gwapo ka gid timo | You are manly |
Kabu-ot ka git-ing | Buot ka gid timo | You are kind |
Musyon eon | Dali ron | Let's go |
Balik eon kita | Mabalik 'ta ron | Let's go back |
Owa ako naka eobot | Wa ko ka lubot | I do not understand |
Owa ako naka sayud | Wa ko kasayud | I do not know |
Gusto ko maeamig nga beer | Ila ta kon it malamig nga beer | I'd like a cold beer |
Gusto ko maeamig nga tubi | Ila ta ko't malamig nga tubi | I'd like cold water |
Gutom na gutom ako | Gutom-gutom ron gid ta 'kon | I am really hungry |
Owa ako't kwarta | Wa ta ko't kuarta | I have no money |
Ikaw kaumangon | Umang ka gid timo | You are crazy |
Magamit ko it cr | Pagamit ko it cr | I need the toilet |
Gapanaw eon kita | Panaw ta ron | We are going |
Mag dahan ka | Pagdahan ka | Take care |
Dagiti nagibasaran
urnosen- ^ maitutop nga Aklanon iti Ethnologue (Maika-18 nga ed., 2015)
Malaynon iti Ethnologue (Maika-18 nga ed., 2015) - ^ Beato A. de la Cruz; R. David Paul Zorc (1968). A Study of the Aklanon Dialect. Volume 1: Grammar (PDF). Washington, DC: Peace Corps.